
NO ATELIER / IN THE WORKSHOP / EN EL TALLER

1. DESENHO
Antes de esculpir uma obra, Michel BASSOMPIERRE faz sempre esboços. Ele representa o seu referente em várias posições ou faz um desenho em "transparência", para garantir que a composição é boa.
1. DRAWING
Before sculpting a work, Michel BASSOMPIERRE always makes sketches. He represents his subject on several sides or makes a drawing in "transparency", to ensure that the composition is good.
1. DIBUJAR
Antes de esculpir una obra, Michel BASSOMPIERRE siempre hace bocetos. Representa a su referente en varias posiciones o hace un dibujo en "transparencia", para asegurar que la composición sea buena.
2. MODELAGEM
Tal como os seus ilustres predecessores, Michel BASSOMPIERRE é modelador, adorando trabalhar com barro. Primeiro faz um modelo em barro com 10 a 20 cm de altura. Se corresponder ao que imaginou, se for bem composto e equilibrado, passa a ampliar o seu modelo, que terá entre 30 e 40 cm.
2. MODELLING
Like his illustrious predecessors, Michel BASSOMPIERRE is a modeller, who loves to work with clay. He first makes a clay model 10 to 20 cm high. If it corresponds to what he had imagined, if it is well composed and balanced, he moves on to enlarging his model, which will be between 30 and 40 cm.
2. MODELAJE
Al igual que sus ilustres predecesores, Michel BASSOMPIERRE es modelador y le encanta trabajar la arcilla. Primero haze un modelo de arcilla de 10 a 20 cm de altura. Si corresponde a lo que había imaginado, si está bien compuesto y equilibrado, pasa a ampliar su modelo, que medirá entre 30 y 40 cm.


3. MOLDAGEM
Antes de secar, a escultura é moldada para fazer uma cópia em gesso.
Após várias semanas de secagem, a escultura é cozida durante várias horas a uma temperatura que atinge os 850°. Depois ganha a cor de tijolo e torna-se mais resistente.
3. MOLDING
Before it dries, the sculpture is molded, to make a plaster copy.
After several weeks of drying, the sculpture is fired for several hours at a temperature that reaches 850°. It then gets its brick color and is more resistant.
3. MOLDURA
Antes de secarse, la escultura se moldea para hacer una copia en yeso.
Tras varias semanas de secado, la escultura es cocida durante varias horas a una temperatura que alcanza los 850°. Luego adquiere su color ladrillo y es más resistente.
4. Gesso
Quando sai do molde, a peça em gesso apresenta muitas imperfeições. Será então necessária uma fase longa, de lixagem ou adição de material. Ao contrário do barro, o gesso proporciona um acabamento muito fino. Após dezenas de horas de trabalho, o resultado desejado é finalmente alcançado: curvas bonitas onde a sombra não prejudica a luz.
O passo final é cobrir o gesso com uma camada de primário cinzento, que ajuda a endurecer a sua superfície e garantir que as linhas fiquem perfeitas. O gesso fica então pronto para ser enviado para a fundição...
4. Plaster
When it comes out of the mould, the plaster print has many imperfections. A long phase, made of sanding or adding material, will then be necessary. Unlike clay, plaster provides a very fine finish. After dozens of hours of work, the desired result is finally achieved: beautiful curves where the shadow never hits the light.
The final step is to cover the plaster with a coat of grey primer, which helps to harden its surface and ensure that the lines are perfect. The plaster is then ready to be sent to the foundry...
4. Yeso
Cuando sale del molde, la impresión de yeso presenta muchas imperfecciones. Entonces será necesaria una fase larga, lijando o añadiendo material. A diferencia de la arcilla, el yeso proporciona un acabado muy fino. Tras decenas de horas de trabajo, finalmente se logra el resultado deseado: curvas hermosas donde la sombra nunca llega a la luz.
El paso final es cubrir el yeso con una capa de imprimación gris, que ayuda a endurecer su superficie y asegurar que las líneas queden perfectas. El yeso está entonces listo para ser enviado a la fundición...



Ferramentas
As ferramentas usadas para modelar e para o gesso mantiveram-se quase as mesmas que as usadas pelos escultores na Antiguidade.
Desde os seus estudos nas Belas-Artes, há mais de 50 anos, Michel BASSOMPIERRE continuou a usar a mesma pequena faca para esculpir o barro.
Tools
The tools used for modelling and plastering have remained almost the same as those used by sculptors in antiquity.
Since his studies at the Beaux-Arts, more than 50 years ago, Michel BASSOMPIERRE has continued to use the same small knife when sculpting clay.
Herramientas
Las herramientas utilizadas para modelar y para el yeso han permanecido casi iguales a las que empleaban los escultores en la antigüedad.
Desde sus estudios en Bellas-Artes, hace más de 50 años, Michel BASSOMPIERRE ha seguido utilizando el mismo cuchillo pequeño al esculpir arcilla.
